Transmission

In the last post I mentioned the ‘Transmission Project’, which according to the Manchester Metropolitan University student handbook is ‘an independent research unit, undertaken at the end of the taught element…to explore a specific area of the transmission of text.’  This basically means students have to submit work in a form that’s not the chosen ‘route’ of their MA (be it novel, poetry or children’s writing).

Some of my course mates have devised original and innovative ideas for their own Transmission Projects. Anne devised an experimental website to examine readers’ reactions to discontinuous, interrupted narrative styles (using embedded hyperlinks, for example) that modern technology can enable. Kerry has produced an e-book of 51 pieces of fiction (Fifty One Ways to Leave Your Lover — click here for Amazon link) comprising ‘short stories, flash and micro fiction pieces which reflect and explore some of the problems, issues and triumphs faced by women and girls’. Sales of the ebook raise funds for the charity, Platform 51, which assists women in disadvantaged areas. It’s not only an original project but helps a very worthy cause — and a bargain at only £1.02.)

Originally I had a plan to develop my project in an unorthodox literary form but I was deterred from that particular idea by the course director on the basis that it was content that might eventually form part of the finished novel. My next idea, a screenplay adaptation was thought a better alternative. While it is based on the same characters and roughly the same scenario (I hesitate to say plot), the ‘transmission’ of the text is very different. (I wonder if I should have done a screenplay for TV as that would be ultimately the best match for MMU’s curious transmission terminology.)

As I’ve only just submitted the project for marking, I’ll deliberately make no further comment on the specifics of my screenplay or explanatory essay. (But should any of the English faculty at MMU be reading this, I must stress my summer of dedicated research into the form and months of locking myself away in a darkened room to draft and redraft the project.)

One very obvious general point that I made in the accompanying essay is that a screenplay is a working document, which others in the creative process use to make the final artefact. It’s not intended to be a work to be enjoyed directly by the viewer, as would a novel by a reader.  This difference in approach proved surprisingly useful to me with the novel at its current point of development.

A screenplay passes responsibility to intermediaries for execution of the pleasurable details — actors nuancing their lines with gestures, expressions and inflections; a director and cinematographer developing its visual styling; designers creating costumes, sets, make up and so on. The writer provides the framework for others to use their talents.Virtually all exposition must be external: with rare access to the characters’ inner thoughts; description of character and setting is minimal.

Components of a film that chiefly within the control of the writer are character, plot, setting, scene selection and dialogue. With the possible exception of dialogue, these elements also provide the structural ‘scaffolding’ which holds a novel together. The difference is that it’s also the novelist’s job to evoke all the other elements too: the imagery, detail, sensory appeal and inner character exposition are hung with evocative prose on the structural framework that the reader should never obviously notice.

Another factor that belongs in the specialist subject of the bleedin’ obvious is that a film (or even TV serial) takes less time to ‘consume’ (is there a better word for this?) than a novel. Although the standard feature length screenplay is 120 pages, this equates to around 100 minutes of screen time. I doubt even the fastest readers can get through an average 80-100,000 word novel that quickly (although I’m often dumbfounded at the number of books some people claim to get through — maybe I’m a slow reader).

So, depending somewhat on the source material and the approach of the adaptation, it’s inevitable that a fair amount of the novel’s content is omitted. Anyone who’s ever watched a screen adaptation of a novel they know well has the experience of noting changed or absent characters, plot twists or settings.

Books on screenplay technique encourage the writer to work within what, compared to prose fiction, appear to be limiting constraints: to produce work that emphasises the visual and fast-moving and to use short, snappy dialogue. (When dialogue is written in a thin column down the centre of the script, it’s easy to spot verbosity and talking head scenes stand out immediately.)

Advice is also concentrated around the structural aspects of plot. A separation of a script into three acts, divided by plot points, is given as practically a natural law of the genre.

The project meant I finally read Robert McKee’s Story, a screenwriting guide recommended by many as the best work on plotting for almost any dramatic or fictional form. It takes a scientific approach and, in places, it’s more like physics textbook — with lots of diagrams with arrows about how different levels of conflict within characters intersect with the structure of the plot and many other factors.

It’s drawn from fundamentals of storytelling that have endured from time immemorial. These follow, roughly, a pattern that goes: introduction to a character and setting; then a source of conflict that the protagonist(s) need to overcome; finally an event which triggers a resolution (which can either be complete or not).

It’s argued that this basic narrative pattern is something humans are either born to respond to or that it becomes ingrained in us from an early age. Whilst most people aren’t explicitly aware of the fundamentals of story structure, it’s said that most readers (or viewers) will feel react with innate dissatisfaction when a story lacks this shape.

The Transmission project, while delaying the revision needed on my novel, may have been opportunely timed. The research I’d carried out into the screenplay form focused on the mechanics of plot, making the story work, ensuring pace and rhythm, distilling the essence of a scene and so on.

Applied to novel writing, these are all very useful aspects to consider after completing a full draft, compared to the original plan (however sketchy and flexible); has the novel lost its balance, become bloated in some sections, under-developed in others and the task of revision is to sharpen the novel, omit extraneous material and add in any necessary additional material required to make the novel work as a whole.

Assembling the screenplay from the manuscript has been fascinating. I’ve pulled scenes pulled from chapters in very different parts of the novel, often brutally extracting small portions of the action or dialogue and redeploying it in a quite different context — and it’s surprising and pleasing to see how often these small sections then work on their own terms.

(For this type of task I may, unusually, be able to call on skills I use in the day job — which requires me to often deconstruct complexity and draw out underlying themes and causes. I’m also experienced in constructing sophisticated solutions from orchestrating many component parts (if this sounds jargony and baffling you should see my CV — I have an MSc in this). Perhaps this background is one reason why the novel hasn’t been written in sequences but largely slotted together around its most fundamental parts.)

I relocated part of a scene that appears about a third of the way through the novel into part of the opening section of the screenplay. I needed to write a new, short sequence of dialogue to knit the two together but the effect seemed to work so well that I’m considering putting the new dialogue into the novel. Play around with the material and discovering how it works in different configurations gives a refreshing new perspective, but one that’s also scary in opening up many new opportunities to tinker around. This is where deadlines are useful, as I had with the screenplay project itself.

I’m confident that The Angel has a sound structure. It’s not fundamentally changed since I first mapped it out with Post-It notes on a conference room wall — see post here from two and a half years ago. (Two and a half years, blimey, I really do need to get it finished and over with!). However, since then I’ve inevitably ladled in lashings of sub-plot, themes, brought in the odd new character and so on.

While people who’ve read parts of the novel tend to say that it reads easily and quickly, I know that I’m going to get a more favourable response from agents if I send in a manuscript of a length that doesn’t scare them off. I went to the September meeting of the London Writers’ Club in Clerkenwell last week. During a break I had my opportunity to buttonhole the guest agent speaker and asked whether agents made a snap judgement on manuscript length: would a ‘typical’ agent look more kindly on (i.e. read) a file of 90,000 words, say, as opposed to one of 120,000. While she said a lot depended on the quality of content and the genre, she recommended avoiding any extremes and mentioned an old-school agent she used to work with who would refused to read any submission that wasn’t between 70,000 and 100,000 words (although this isn’t common nowadays).

If it’s wise to err on the side of brevity when revising that raises a latent paranoia I have that I may discover, after trimming my work down to a sleek and concise 70,000 word draft, that this might only represent the innards of the novel — a prose version of the skeleton of the story represented in a screenplay. All the distinctive parts that might mark it out as individual might be squeezed out — the humour, observation, reflection, insight into the characters’ internal thoughts and so on. I worry that I may end up with a story that might work very efficiently but wouldn’t the novel that I originally set out to write.

This is a concern I can’t resolve without getting on and doing it — and now the Transmission Project has been safely bound at Rymans and delivered to Manchester I can completely focus on finishing the novel — from both a personal and an MA perspective. The only remaining piece of assessed work is a finished draft of the novel itself. We get another year to complete this — although I may try and submit mine in the spring (surely it will be done by then?) so I can have an earlier graduation date.

With the other coursework over (unless my screenplay is so bad it fails and I have to resubmit) and with the nights rapidly drawing in, I need to settle back into writing mode — or, more precisely, editing mode. And on that valedictory note to the summer of 2012, it might be appropriate to post this rather sad photo of Horse Guards Parade, now restored to its original state. (This photo was taken only about five weeks after those on this post that show a 15,000 seater stadium on the plot.)

 

London 2012 -- Horseguards All Gone 070912
Not a Grain of Sand Left in Horse Guards Parade

By the end of September, virtually all the other temporary infrastructure had been removed from the Mall and St. James’s Park (as I saw when I walked across the park to the Mall Galleries to view the entries for this year’s Threadneedle Prize, one of which was by my artist reader Adeline de Monseignat — see previous post).

Incidentally, I was very pleased to manage to finally visit the Olympic Park itself, during the Paralympics. I’ve posted a few photos of the park on this blog page.

Anne Tyler at the Oxford Literary Festival

Along with 850 other fans, I was lucky enough to have a ticket to this morning’s Oxford Literary Festival interview with Anne Tyler at the Sheldonian Theatre.

It was an absorbing event – the first public appearance of its type, I believe, that Anne Tyler has ever done.  Before this year she hadn’t done an interview in the last forty. As she is a Pulitzer Prize winner with 19 novels published, this lived up to its billing as a unique event. There were apparently many writers amongst the audience, including, apparently, Nick Hornby, who was being quoted on Twitter as saying the interview was the best literary event he’d ever witnessed.

I didn’t take any notes down and, not having read as many of her novels as many in the audience, some of the discussions on individual novels only served to whet my interest for future reading (I was recommended to read Anne Tyler’s work by Emily on the City University course who said that I might learn a lot from her novels because of the style of my own writing). However, there was still a huge amount of detail about how this outstanding novelist practices her craft. The whole interview is apparently available in the public domain on the Sunday Times website for download but I found the points below of particular interest if I remember correctly.

For someone who’s gained a reputation as a recluse, Anne Tyler was a remarkably engaging interviewee – attentive, humorous, concise and self-deprecating in her answers, which, through being delivered free from any famous author egotism, gave a fascinating insight into the way she crafts her work.

Work was a word Anne Tyler returned to frequently. When asked about how she began a novel, she didn’t talk about waiting for any precious bolt of inspiration. In fact, starting a novel was something she didn’t enjoy, saying she much preferred to be in the middle of writing a novel – drafting and revising – because that was when she felt busy and productive.

The process of writing a novel started with sitting down for a month or so with a blank sheet of paper and looking through a store of index cards she keeps with ideas for the genesis of stories or characters, often based on real-life events. Some of her cards are over 30 years old but still may end up in the latest novel.

After a month or so she often experiences a moment of revelation when a character’s voice suddenly enters her head — and that’s the point when she guesses her subconscious has absorbed the prompts and has started to create an organic, dynamic novel. She then writes longhand drafts before entering it all into a computer. She then prints off the hard copy and rewrites it – then dictates the revised draft into a recorder and then uses a transcriber’s pedal to play the spoken draft back while she updates the draft on the computer.

She described this process as having started accidentally but she recommended the speaking aloud part of the process as being particularly important – especially for dialogue – which may explain why the dialogue in her novels is so good. (Or, more likely, an innate ear for dialogue probably demands that speaking aloud forms this vital part of the writing process.)

By the time she starts writing the drafts, she said she has the characters and the plot planned (although she claimed that she ‘doesn’t do plot’ and that time passing is often a plotting device in itself and may be the only momentum necessary in her novels of family and relationships).  She did say she starts out writing always knowing the ending of the novel ‘and about fifty per cent of the time it turns out I’m right.’

With such a meticulous approach to creating the final draft, it wasn’t surprising that Anne Tyler’s editor (who’s worked on all 19 books before retiring with the latest one) is not an interventionist type. She described her initial reaction to an editor’s change as one of ‘what the hell does she know about it?’ but then came round to usually seeing the merit in her suggestions – for example for extra exposition.

One aspect where Anne Tyler said she was most often over-ruled was titles – many of her favourite working titles have been changed by the editor or publisher. This surprised the audience because her novels’ titles are often intriguing and paradoxical – e.g. The Accidental Tourist, Breathing Lessons.

Peter Kemp, the Sunday Times chief fiction reviewer, who was the interviewer, drew attention to her extraordinary attention to detail and said that he didn’t know of another writer who illustrated character and emotion by detailed reference to gestures and objects. She replied that she thought that was a reflection of how she saw the world herself – noticing the detail while sometimes missing out on the more general picture.

This may be a modest way of answering but this eye for the specific, allied to an ability to pick precisely the right diction, elevates her prose above the danger of providing too much detail (or ‘clutter’ as one of my creative writing tutors described this style when it may not be expertly executed).

I was reading Breathing Lessons before going to the event and I was in awe of some of the language of detail she used. Referring to the detritus in the back of a car she writes ‘The floor was cobbled with cloudy plastic lids from soft drink cups’ and that Maggie ‘carried a fistful of lids around to the rear of the house and dropped them in a crumpled garbage can. The cover was only a token cover, a battered metal beret that she replaced crookedly on top.’ The verb ‘cobbled’ is so unexpected and apt and its contrast with ‘cloudy’ is brilliant and the image of the metal beret is simultaneously obvious and extraordinary. And I’m glad that a writer of her calibre is not afraid to use an adverb like ‘crookedly’ so brazenly.

Such rich diction using adjectives and adverbs that enhance already strong verbs and nouns reminds me of Nabokov – and it was interesting to find out that Anne Tyler majored in Russian at university and cites Russian literature as a big influence.

Her precision with language may explain one answer that I thought might be controversial. Her novels are written very successfully in both first and third person and she was asked if she preferred either style. She replied that she always started off novels in the third person and that she thought ‘first person was a bit of a cheat’. I can’t remember whether she justified this comment as she then went on to talk about when it became technically necessary to convert a narrative into the first person – when a closeness to a character becomes an over-riding factor.

However, I feel I understand exactly what she means. A third person narrator is closer to being an authorial construct and, perhaps, is more accountable to the reader. A first person narrative can be viewed as a kind of extended monologue — any imperfection, unreliability or idiosyncrasy in that voice can always be explained and excused away as being part of the fiction (e.g. when analysed in creative writing workshops). It’s the question of whether an effect was intentional or not – and I have the impression that Anne Tyler is such a meticulous writer that she’d ideally like to demarcate the characters voices with dialogue and develop a more flexible, independent narrator. But, as she said, it all depends on context – first person is sometimes the only way to tell the story.

There were a huge number of questions from the audience and the event stretched on way past its billed hour duration. Many people prefaced their questions with profuse thanks to the author for having written something that had had a profound effect on their own lives – and sounded very sincere, perhaps not surprising bearing in mind Anne Tyler’s subject matter, which includes families, relationships, bereavement, ageing, etc.

One question I found particularly interesting was asked by a man (the female-male ratio in the audience and with the questions was about 4 or 5 to 1). He asked Anne Tyler how she created such plausible male characters – successfully articulating a man’s perspective on the world.  Her answer was commendably straightforward in saying that she’d been fortunate to get to know many men who’d been ‘fixed’ (I think that was the word) in her life (such as father, husband, other family members). (Her attitude to men in that answer reminded me of Graeme A. Thomson’s description of Kate Bush’s.) She added that, in her opinion, men had less freedom than women emotionally and, when writing male characters, she had to be more indirect, substituting a gesture or oblique comment for expressions of feeling.

There were a couple of encouraging comments for new novelists. One was that her first published novel had to do the rounds before it found a publisher. The other was that she said she particularly looked out for novels by new writers – believing that the standard of first novels nowadays was much higher than when she started writing – bearing out the reality that writers now appear to have less time to grow into their career (that last part is not so good, I suppose).

And maybe the surprise of the day was it turned out that Anne Tyler is a huge fan of the TV series ‘The Wire’ – the epitome of urban realism. Maybe that’s not quite as big a surprise considering it’s set in Baltimore and that the series is lauded for its taut, lean writing – both qualities shared by her novels (although there are some set elsewhere).

Apart from the great writing and emotional depth, Anne Tyler’s writing is suffused with subtle humour and parts of my own experience at the event were almost like something out of a novel. I was one of the first into the Sheldonian Theatre and sat with an eccentric woman who started off having a blazing row with the ushers about where they’d let us sit (although she made a big point of apologising to them later on) and then she mumbled comments through the event. Also, the first ‘question’ must have lasted several minutes during which we had the irony of hundreds of fans sat waiting for the first utterances from one of the greatest living novelists while all she could do was nod her head in agreement. Fortunately, as the session extended beyond its scheduled end time, there were plenty of fascinating answers once she started speaking.

Non-Instant Karma — We All Shine On

I’ve recently been writing a very tricky chapter of The Angel in which Kim falls over and hurts herself and believes it might signify some sort of bad karma — which it may well be bearing in mind what she’s been up to. It’s quite a crucial point in the plot and I’ve found that I’ve put her in a situation that’s full of dilemmas and choices — which I suppose is good for the novel but quite risky to write in case I go off down a blind alley.

I originally wrote it predominantly with dialogue between Kim and James and relatively little interior exposition. When I workshopped this with the ex-City die-hards the majority view was that it would benefit from much more of Kim’s internal debate. (We also had a discussion about whether characters would have ostensibly frank conversations volunteering the number of sexual partners they’d had — which is perhaps the subject for another post.)

So I rewrote the chapter in a very different style — in places with long paragraphs of contemplation about what motivates one through life, etc. I then took advantage of a tutorial with Jenny Mayhew, our first term tutor on the MA at MMU, to get some feedback on the balance between interior/exterior. She thought it was generally about right — which shows the City feedback had helped but that there were some over-long deliberations which could be cut.

Jenny also gave some advice about increasing the amount of ‘stage-direction’ and playing up aspects of the fantasy and dreaming in the dialogue — things I’d deliberately toned down after having feedback in the opposite direction in the previous term. Jenny’s advice tends to echo my natural style and inclination, which is not particularly lean or taut, more observational and discursive.

I re-jigged again and added in some new ideas, some lifted directly from a conversation about different names for common field weeds in England and Scotland. The weeds discussion was in the office in London where I’ve now been working for the past four weeks, of which perhaps more in future posts. Time spent in this job explains the relative lack of blog posts as I’m burning the candle at both ends, catching the 0637 train into Marylebone and not going to bed correspondingly early enough as I’m trying to keep the writing still moving forwards — although to look on the bright side I’m close to some of my locations to return to do easy research.

Last night a dedicated group of the MMU MA students workshopped a revised draft of the chapter following Jenny’s comments (we do this without any tutor involvement from the university so shows we must be relatively dedicated and, to use one of Emma’s horrible HR phrases ‘self-starters’).

I’ve still yet to re-read the transcript of the online discussion, which is always very useful, but the material generated a lot of discussion — it must have done as we ‘chatzied’ for nearly an hour. (To get an hour of four people’s time — plus their reading in advance — on a piece of around 3,000 words was very fortunate — another student had to drop her piece at the last minute.)

We’ve got one more workshopping session left with Emily in about ten days time and then a long break for the summer — the MMU term finishes at the same time. As far as I’m aware, about four people from the City course have finished — or are close to finishing — their novels, including two who are in the workshopping group. Another four or five of us are making steady progress but aren’t there yet.

I must have written enough words for a respectable length novel — as an example I extended the original 2,500 word extract mentioned above by at least another 2,000 words in the rewriting — and I’m sure I can find a use for much of that, if not in the original chapter then elsewhere.

In our MMU workshopping session last night one of the other students presented a chapter-by-chapter breakdown of her projected novel, which reminded me that I’m long overdue a re-assessment of where I’m at. I don’t feel I’ve diverged too much from the original plot that I planned out with post-it notes well over a year ago but I’ve probably only covered about half the planned events or chapters, although what I’ve written has expanded in word count beyond that which what I originally anticipated.

Maybe because of Kim’s interest in karma, I’ve been noticing a few instances of Angel-related serendipity to inspire me to keep plugging on with the writing.

Angel Street EC1
Angel Street EC1

The first was the name of a street I noticed in the City near Pasternoster Square and opposite bombed-out Christ’s Church Greyfriars, where I’m planning to have James and Kim sit and have a drunken conversation on their first day together — the street is, appropriately, Angel Street.

The Angel, Old Street
The Angel, Old Street

Then I also belatedly noticed that the pub over the road from Mike B’s wonderfully stylish apartment near Old Street where we’ve been meeting to do our Saturday workshops is also called, you guessed, The Angel — although looking like a traditional London boozer it’s a very different sort of Angel to the thatched country local I’m going to write about — but it’s a nice co-incidence anyway.

The Angel, Bicester
The Angel, Sheep Street, Bicester

And, just for completeness, although there’s no special connection to me, here’s another Angel — this time in Bicester. This is a town that Emma would never dream of living in but she goes there fairly regularly to snap up a few bargains or ten at Bicester Village — outlet store shopping centre for all brands she likes to dress in. Perhaps James might slope off for a pint there while she browses in Alexander McQueen, Diesel, Jimmy Choo, , Karen Millan, Radley, Hobbs, maybe buying Kim a cheap Superdry T-shirt and perhaps even nipping into Agent Provocateur.

One Day

‘One Day’ by David Nicholls won the Sainsbury’s Popular Fiction prize at the Galaxy National Book Awards last week. I’ve mentioned this book in passing a couple of times on this blog since I read it in the summer.

I’ve found the book interesting for a number of reasons. It has quite an interesting cover and this is also plastered with all sorts of endorsements which largely serve to position it in the market: ‘big, absorbing, smart’ (Nick Hornby); ‘incredibly moving’ (Marian Keyes); ‘totally brilliant’ (Tony Parsons); ‘fantastic Labour boom years comedy’ (the Guardian) (although less than half the relationship occurs under Blair); ‘you really do put the book down with the hallucinatory feeling that they’ve become as well known to you as your closest friends’ (Jonathan Coe). That’s just the covers, there’s plenty more epithets in the first two pages inside.

One clever thing about having these quotations on the cover is that it makes it look like a film poster. And the book is very cinematic — so much so that a film is already in production. (The author wrote some of one of the series of ‘Cold Feet’ — and this book has many echoes of that TV series.)

These endorsements are very accurate as they position the book into a sweet spot that sits between the lad-lit of Parsons and Hornby, chick-lit with a dark touch of Keyes and the modern comedy of Coe — and with a ‘bit of politics’ thrown in by the Guardian. And that’s exactly the genre — a funny book written by a man that also appeals very much to women. A look at the 262 (at time of blogging) 5 star reviews on Amazon appears to show they are predominantly penned by female names (although, of course, women do read more book than men overall).

I have a feeling that this book is significant because this genre may well be something of a new phenomenon — non-gender specific and a synthesis of lad-lit and chick-lit — whereas previously these commercial social comedy novels have tended to have been aimed at either gender. Again, the cover is significant — two silhouettes — each of a man and a woman. I has the mark of very careful marketing as if the publishers had taken a punt on a book that didn’t ‘fit’ directly into any neat category. And, if so, I’m very glad this has worked because one of the other reasons I bought and read the book is because it seemed to fit the genre I’m writing in.

The book follows two characters, Dexter and Emma, and switches between their points of view. However, my reading is that Emma is the character the author is most attached to, as I find her more realistically drawn and complex (but that might be my male POV). And I think this may tap into something mentioned by Graeme A. Thomson in his analysis of Kate Bush that I blogged on a few months ago — an innate curiosity about how the other half feels (either as intimate lover or as gender in general). I’ve noticed recently in women’s magazines how they often have a ‘typical’ man writing a column that is meant to give the readers some idea of a male perspective on an issue (although I’ve been fairly infuriated by the views of most of these supposed representative men in the few I’ve read). But I think that Nicholls has shown there’s quite a sizable market for novels written by men that perhaps don’t achieve the ultimate insight of providing an authentically female point-of-view (although if you want that authenticity then there’s plenty of female writers to pick from) but are actually more interesting and enlightening by presenting a sympathetic interpretation of what a male author considers to be a female perspective.

Actually I find that women writers are a lot less neurotic about writing from a male point-of-view — they just get on with it — but perhaps that’s maybe because they’re less likely to be challenged over its authenticity by men.

Going back to the Amazon reviews, I’m not sure if I’ve seen a novel like this that has polarised opinions so much — not so much in the star ratings but in the comments that accompany them. Many of the five star reviews say it’s one of the reader’s favourite ever books while the one-star reviewers completely damn it on many different aspects, predominantly technical.

Having come out of the City University course where I’d spent six months reading other students’ writing with a very critical eye, I’ve started to read published novels with the same perspective and, in many, I have a mental pencil which strikes out words and makes notional comments in the margins.

Reading ‘One Day’ was oddly both infuriating and quite affirming because there were passages where I thought ‘if I’d have brought that to the City workshops I’d be slagged off mercilessly’. There were the dreaded adverbs (particularly hated when applied at the end of speech tags), long passages of dialogue where despite it being between two characters (male and female) it became unclear who was speaking, some occasionally very stilted dialogue (Dexter’s mother) and in some passages the POV kept leaping all over the place (sometimes within the same paragraph) — although there were amusing occasions when I was reminded of Douglas Adams when the POV suddenly switched to a minor character.

Also, and I’ll try not to spoil the story, there’s a massive twist to the plot that relies completely on a co-incidental, totally random event — which is something all the how-to advice tells writers never to do because the plot should derive from character. However, I actually liked that twist because it was genuinely surprising and it does throw the reader — I’m not sure that it helps the remainder of the book that much but it did pack an emotional punch and that part was well-written.

Having finished and reflected on the book, I think that all of the above are perhaps why readers like it — it’s not too perfect, the imperfections perhaps bring the reader closer to the characters in an informal way. And also it shows that many creative writing class shibboleths are quite over-pedantic anyway.

I liked the book even though the characters aren’t particularly likeable — often people will criticise books by saying they need to ‘like’ the characters — but I’m not sure whether this is mainly a defensive reaction that a reader likes to use to make a statement about how they’d like to be perceived themselves.

Overall, the book succeeds because it does something that, in my experience, creative writing courses fail to emphasise — perhaps because it’s so fundamental — it makes the reader want to know what happened next. By taking a clever device of basing the action every day on 15th July from 1988 to 2007, Nicholls has (most of) the readers hooked — and it’s a life experience saga too — the characters will be just about 40 by the end of the period.

Almost all popular fiction (which is the category of award ‘One Day’ won) succeeds because readers want to find out what happened next. I find it quite odd sometimes when someone writes on my drafts (‘looking forward to what happens next time’ or ‘always like yours as it has me turning the pages’) because sometimes it seems like the readers have more interest in the events in the story than you do as a writer (perhaps because you have the burden of inventing them?) but in a workshopping session one is more likely to be praised to the skies for a nice sounding phrase or a piece of imagery.

It’s good to have this counterbalanced every so often by reading warm and funny novels like ‘One Day’ and also appreciate the genuineness of many readers’ reaction to it — and good that there are awards that recognise this too.

I also liked the use of pop music in the book too. The book’s website had a lovely feature where it listed the tracks Emma had put on compilation tapes to give to Dexter. I e-mailed the author to discuss the relative absence of Smiths’ tracks and he was a nice enough chap to send me a quick reply on the subject.

Spooked by Heartbeat’s Demise

I was rather gutted (as footballers say) a week last Sunday by the transmission of the last ever episode of ‘Heartbeat‘.

No really — this isn’t meant to be a piece of wry irony. I enjoyed the programme, and admired in many ways, its comfortable Sunday night formula of mostly gentle drama and character-based comedy.  I only started watching it about 1996/7 when it had been going a couple of years when I was bogged down at the weekends doing a part-time MBA course — it seemed to be a non-demanding distraction and it reminded me of ‘The North’.

This was in symbolic terms — I’m a Lancastrian and I’ve never even been to the interior of the North York moors (although I think 25% of my genetic make-up may be from there) but it reminded me of outings and school trips to the Yorkshire Dales and so on. ‘Heartbeat’ itself also seems to use many of the elements of the classic late 70s series — ‘All Creatures Great and Small. (I sometimes wonder if my love of the English pub dates back to Tristan’s (Peter Davison) adventures in The Drovers’ Arms, which made a big impression on me in my early teens.)

What really grabbed me, though, was that while on the surface ‘Heartbeat’  appears to be all whimsy and sentimentality, it could treat its characters with merciless brutality. The Niamh Cusack doctor character developed leukemia and I wondered how she was going to be cured – and then she suddenly died – which was genuinely shocking. Many other lead characters have met gruesome ends – in explosions, shootings, falling off railway bridges and so on. We were left on tenterhooks as to whether Oscar Blaketon would survive his impalement on a piece of agricultural machinery.

With a long-running series it’s often necessary to change the cast in this sort of way as actors leave (or get ill or die) but this leads to a type of plotting that isn’t normally available to the novelist or dramatist – to kill off your principal character well before the end. In the 80s series ‘Robin of Sherwood’, which I still think is the best Robin Hood series ever due to Richard Carpenter’s liberal infusion of Celtic mythology, I was also stunned to see Michael Praed’s Robin get killed by the Sheriff’s men – ‘that’s not meant to happen!’. They then used a Doctor Who type regeneration to get the next actor into the role, which I didn’t think worked particularly well.

‘Heartbeat’ is also a good example of how the plot can often be an almost perfunctory piece of machinery. The supposed lead characters – policemen, doctors and nurses usually – seem to act out their roles mainly to elicit some reaction from the large cast of secondary, but more permanent characters, usually sat around the bar of the pub.

There was almost always a comedy sub-plot involving the ‘mechanical’ character  – originally Bill Maynard but later Geoffrey Hughes and ending with  Gwen Taylor. Sometimes the two plots ran totally separately – the characters in each never interacted – which was again quite bizarre.

So I think ‘Heartbeat’ was more than a small part subversive – the more so because it seemed so conventional – and there’s quite a lot of ‘Heartbeat’ that has made its way into the Angel.

Of course many of the characteristics of long-running drama series are shared by soap operas – long standing characters, anchored settings, traumas and plot points occurring almost as in real life rather than by dramatic convention and so on.

Some people have said that there are soapy elements too in my novel extracts and I agree to some extent – and also bearing in mind the point that some soaps are examples of exceptionally good dramatic writing that are worth aspiring towards — and I like the emotional directness that’s often exposed in soaps where characters are pushed to breaking point (the drawback for soaps is that these events happen implausibly often to the same characters) .

In ‘The Angel’ I have a pub setting and a small cast of characters who will inter-relate closely. What I’m finding is that I’m working with a nod towards the soap genre rather than try and write something that goes in the opposite direction (e.g. a pub where the most exciting thing that happens is someone cleaning the beer lines every week).

One of my first blog postings was on the plotting of ‘Spooks’ last autumn – and this is another series which regularly kills off its key characters — except for the perennial Harry who’s always wondering about leaving. I’m looking forward to seeing how the new Sophia Myles character develops (I loved the Doctor Who episode where she featured as Madame de Pompadour) as I never really liked Hermione Norris’s Ros.

‘Spooks’ returned again this week. Graeme A. Thomson (author of ‘Under the Ivy’) tweeted a review on The Arts Desk website which described the series as something like ‘last week’s newspaper headlines fed through a scriptwriting program’.

I tend to agree – the characters dialogue has to be short and punchy because if it was any more contemplative then the issues involved would be so ponderous and loaded with politics that each episode would turn into a moral treatise. But the dialogue is not really the point about ‘Spooks’ — it’s an excellent example of how fast-paced plotting (and editing) can transform the mundane. Apart from the one spectacular explosion per series, almost all the scenes are on anonymous London streets, in ‘The Grid’ or somewhere pretty dull like the bridge of a container ship — all intercut with stock footage of places like the Freemason’s Hall on Great Queen Street (not the real Thames House).

Yet it all works brilliantly on its own terms (like ‘Heartbeat’) which means it doesn’t matter that the scenarios are complete nonsense and the script seems to have been written by people who are fortunately unencumbered by any knowledge of computing or the internet.

It’s a bit of a salutary lesson to what I’ve been writing recently — which has been pages and pages of two characters explaining how they feel about each other. I’m not sure whether in the end I’ll take a hatchet to this dialogue but it does help me explore what the characters are feeling. If I leave much of it in, though, it will probably take the reader as long to read about two characters talking over breakfast than for a plot for London’s imminent destruction to be planned, discovered and foiled in ‘Spooks’!

Three Universities in Two Days

I seem to be visiting a lot of universities recently. On Monday I went up to the Open University, where I met my MSc. supervisor and my ‘specialist advisor’ — both are a married couple of academics who work on the same area of research. My supervisor is Italian but has obviously lived here a long time so listening to her speech, which I tend to do on a weekly basis, is quite good practice for writing Kim’s dialogue. Strangely I was one of the few students (perhaps the only one) on the Milton Keynes campus because, despite having perhaps millions of students, none of them actually attend the OU itself on a regular basis — it’s all done at a distance (or in summer schools and the like).

Then it was straight down the M1 and A1 to City University on Monday.

Last night I went to the Wheatley campus of Oxford Brookes University. This was to go to an Association of MBAs networking event on creating a cv. Most of the other people there were students on the Brookes Business School MBA, most of them full time. It was quite interesting to chat to some of them afterwards about why they were doing the course — quite a few had enrolled due to redundancy and were looking to do something completely different (a little like James).

While I was there principally for non-writing purposes, it was also good background as the speaker, Corinne Mills, is a careers specialist. According to her consultancy’s website she’s been the careers expert on Chris Evans’ Radio Two show, Nicky Campbell’s Radio Five, on the Six O’ Clock News and in all sorts of print media. Unsurprisingly, she has an human resources background so I got myself re-familiarised with HR speak. I talked afterwards with someone who was MD of a leadership development consultancy (employing 18 people) whose business is to work with these terribly (self) important executives with massive egos — the world from which James has just been removed.

As it turns out, my existing cv seems to tick all the boxes already — probably linked to my ‘excellent written communication skills’ (as it no doubt claims dispensing with any modesty — as it must). Apparently 80% of cvs have spelling mistakes and 13% are seriously flawed in written content or presentation. There were a few classic, true-life errors quoted that passed the spell checker level of proof reading. One could apply to James though I might have to invent something original along the same lines if I wanted to use it in the novel: ‘My hobbies include cooking dogs and interesting people’.

My Penultimate Workshop Reading

I read out my Chapter Three at our first evening workshop last night. I’d actually forgotten many of my misgivings about the piece and now I wish I’d ploughed ahead more over Easter and been able to submit the next chapter — which will move fast from place-to-place and start to build a bit of intimacy between James and Kim.

The first two chapters were comparatively much faster paced and had a lot more action as well. However, it seemed to be necessary to use the third chapter to slow the pace to seed a lot of plot elements and themes: Kim was given more reasons to get away (health, debts), it established James liking of cooking and explained why Kim would be a good person to try and get to run a pub. I also tried to dampen the reader’s expectations of a possible romantic involvement between the two in the next chapters.

I was concerned that I might have been accused of homophobic stereotyping as I added at a late stage an idea that James might think Kim was a lesbian, based on the ‘a little knowledge’ principle. I actually did quite a bit of research on body piercing (which James had supposedly read about in Time Out) and one person wrote on the script — ‘like a Prince Albert’. Obviously Kim wouldn’t have one of these (click if you want your eyes to water like James’ did) but she may have slightly less spectacular piercings. (I did once know someone who had a Prince Albert.) There was a discussion about whether James would be quite so ignorant of gay culture as perhaps he came over but no-one objected to sowing this seed of doubt in his mind as a plot device, which was a relief. I’m still not sure whether I’ll continue with it but my objective is to have them both bond together without cranking up the sexual aspect.

I took the attitude that if I sent out a piece of 2,600 words that was basically just two characters in a confined space then I’d be doing well just to sustain people’s interest to the end.

I deliberated about sending out one of the first two chapters, which had both come back from Alison with positive feedback, but I thought that might have the effect of both wasting her time by going over familiar work and it would also perhaps be fishing for compliments on work I knew she generally liked.

Maybe I should have done this as, in the event, I felt I got quite a negative reaction to this new piece from Alison. I think her comments were generally fair in that the piece was probably too long to sustain pace and that Kim’s voice didn’t come over as distinctly German — I was a bit annoyed with myself that at a late stage I’d cut and pasted a bit of Kim speaking German (translating musical chairs) out of the extract it  to use in the next chapter. However, at least one person had picked up on parts of the dialogue where she is struggling to find the correct vocabulary and the speech patterns of young Germans who are fluent in English are not actually that different to many native speakers — they’re quite close to American English.

So I think the way that I’d read out the extract probably did no justice to any subtleties in the dialogue.  And I’m not much good at reading aloud anyway so me rushing it must have been really bad — and I was hampered a bit by wearing contact lenses that are not good for reading close up — at times I was struggling to read my 12 point Times New Roman, even though I’d written it myself!

Paradoxically the pace would probably have come over better if I’d have added in some dramatic pauses and the like. On the other hand, I was quite struck by the number of comments, both written and spoken, that said they’d read through it quickly and easily and thought it had a good pace but then seemed to have second thoughts on hearing it read out.

I’m not sure it’s going to help people write novels, though, if we get encouraged to write prose that sounds better read out loud than on the page — you could understand that with poetry or drama. I’m a bit perplexed by that aspect of the course — it’s not much good for someone writing prose fiction if someone says ‘now I’ve heard you read it out then it seems better’ as the ordinary reader will never hear it read, they just have to go with what’s on the page. Perhaps it’s to prepare us for the reading event at the end of the course?

An average reader isn’t going to read the prose three times over in order to fully appreciate it or have the experience of the dialogue being brought to life by a lively authorial reading. That’s why I find the written comments enormously useful as they generally tend to be more individual observations. I find we don’t really get long enough to hear others’ comments and my tactic is to hear people out and listen as much as possible, although I was dying to say ‘yes, but wait for the next bit’ or ‘that was explained in the chapter before’ a few times.

I respect everyone’s opinions, though I don’t necessarily agree with everything. I think I was quite loose with the use of adverbs in some parts of the extract but I’m not sure that a zero tolerance policy towards them is entirely necessary — sometimes they can be used very effectively in the free indirect style to establish a character’s POV.  I think perhaps I have a prose style which makes the odd bit of ornamentation stand out.

One point I was very pleased about was that the rest of the students were very divided about James. One or two people loathed him with a passion while others thought he was potentially quite nice. Some thought him a blundering clown and others a straight banker. This shows that he’s got contradictions and people seem to be reacting to him like a real person. Also, a lot of that chapter was very close to his point-of-view and some objected to him looking at Kim supposedly as a sexual object and how dare he make judgements over her appearance — but this is all going on in his mind. Unless he’s being very unsubtle in his observations, she isn’t going to know any of this unless he cares to tell her. The controversy is such that I even got an e-mail of support from someone the day afterwards in support of him.

First Extract Sent Off

I was hoping to write something brand new for the reading in the class on Saturday but got a bit bogged down. I’m still hoping to write something on the new novel, even if it is a collection of fragments, for the tutorial with Alison.

For the reading I looked at what I’d written most recently for ‘Burying Bad News’ and was guided by the 2,250 word limit more than anything else in picking two of the sections set in Oxford, which came to about 2,500 words. They are when Sally and Ana are roaming the streets and when Sally argues with Emily Smiley. They’re mostly dialogue, which will be interesting as I’ve had a quick scan through some of the other extracts sent around for reading and, as might seem sensible at this part of the course, they’re first chapters of novels so set the scene for the rest of the story and tend to have a lot less dialogue. I wonder if picking something out from the middle of my novel will totally confuse everyone. The problem is that the novel doesn’t have a chapter one yet!

I knocked off a quick 500 words of ‘Gravediggers’ for Swan Supping. This is basically a more comedic version of ‘The Angel’ but allows me to try a few things out for ‘The Angel’. Again it’s almost exclusively dialogue with a reference at the beginning to a famous work which might set some expectation about what may happen in the end. Click here to read: Gravediggers Part 3

Historical Fiction

I missed Monday’s class this week on historical fiction so I’ll post a few thoughts here. These apply to modern writers setting novels in the past rather than looking at historical books set in their contemporary time. However, I’m aware that writers such as Dickens, Hardy and (I think) Austen sometimes set their novels in a historical context (e.g. writing about events in 1820 in 1860 and so on, which isn’t that much different from modern writers setting novels in the second world war or sixties or whatever). I’m not really a big reader of historical fiction. However, I can see why it appeals to many readers. When we were asked on the first day of the course what we thought made a good read more than one person said it was escapism and being transported to another world — and that’s what well-written historical fiction should do. This also puts a responsibility on the writer to create a plausible and credible historical world and seems to me to add an extra dimension to the reader’s willingness to suspend disbelief. One concern that I worry would preoccupy me if I was to write historical fiction would be to unwittingly introduce historical inaccuracies which I would think would break the reader’s suspension of disbelief. I guess in practice that readers do not expect complete historical verisimilitude. There will always be compromises between historical accuracy and communicating effectively to a modern audience — one obvious one is the way language and conversation change over a period of years. A writer probably has sufficient resources to accurately recreate language dating back for about 400 years (from Shakespeare onwards) but a mass readership would probably find this wearing and the use of modern vernacular is probably more practical. Paradoxically most care probably needs to be taken with vocabulary and diction of the more recent past — many common modern figures of speech are quite recent, although many others are centuries old. Clearly good reference material would be essential. The historical writer will also need to do considerable research about the world they are trying to recreate — historical events, social upheavals and changes in response to inventions and innovations (e.g. agricultural and industrial revolutions). Some periods are more interesting than others. I remember someone on an Open University course writing a novel about a blacksmith in 13th century England and he also tried to authentically recreate the speech of the time. I thought the combination of the two was pretty ambitious. In normally set my own writing in the present or fairly recent past — partly because I feel I want to write and comment on the present but also don’t fancy putting in all the time and effort to research a historical setting. However, in the novel I’m currently working on I realised that I wanted to give a character a backstory so I decided to write a couple of chapters in flashback. I took a specific date — June 1995 — which I think came to me quite subconsciously. It was the time when John Major suddenly stood for re-election as leader of his party. My character was the wife of a prospective politician and I used the historical event as both scene-setting detail and also to show her husband’s obsession with politics (and emotional neglect of his wife). I surprised myself by really enjoying the historical research (the period co-incided with the beginnings of the web so I could look up newspaper stories from the time online). I’m now thinking of doing the same with another character and going back a shorter time — to the Iraq war protests. So maybe I’d like writing historical fiction more than I thought? As regards an example of a historical novel, I bought ‘Wolf Hall’ by Hilary Mantel. I’ve not had time to read it yet but I’ve had a look through it and noted a few things. As is mentioned in reviews, she uses the present tense to convey a sense of immediacy. The prose is also vivid and sensuous — the opening chapter evokes feelings of pain and smell is mentioned several times. The narration and dialogue are also written in a modern idiom. I thought she borrowed some techniques from film (as some modern writers consciously do): there is even a cast list at the start of the book organised by historical context; the chapters are captioned in filmic style with the year of the action and sometimes the location. This book is also quite clever in the way it’s marketed — a revisionist view of Thomas Cromwell — which means that readers can feel they are engaging in a self-improving, earnest, intellectual discussion as well as having a good read. Mike