Churning Through the Mud

Autumn seems to have crept upon us — it’s grey, drizzly and windy outside — and I’m facing the realisation  that I’ve not written half as much as I hoped over the summer. I made some amends last week by bashing out about 15,000 words. I deliberately just sat down and wrote and didn’t go back and revise anything methodically — and I know some of it is very bad.

I’ve developed a pattern of writing a first draft, printing it out and making corrections on the paper (they seem easier to spot), then printing it again and reading the whole piece out loud (not just the dialogue). After that process I’m usually reasonably happy with it but if I give it someone else to read I then tend to identify a whole slew of other mistakes. I guess this is the basis of the ‘put it in a drawer for a couple of weeks (or months) before looking at it again’ school of advice. This is all very time consuming — but necessary.

I found some sections quite easy and enjoyable to write and I’m still struggling on others. In fact, I may try writing some poetry to describe some of the natural features of the Chiltern landscape I’ve been trying to portray and then cannibalise it.

One good thing about grinding out the words is that I can suddenly take off in unexpected directions and I’ve come up with more ideas for plot and character later in the novel than if I’d just considered them in my head. But that also has the disadvantage of bringing in diversions and new directions in the material I’d originally intended to write.

So while it’s gratifying to have 15,000 more words (probably a sixth of a novel) more than I had ten days ago, I’m also a little exasperated that it’s going to need maybe twice or three times as much time again to revise and that, as with my opening chapters, not a lot seems to have happened in a large number of words. However, my intention was in this section to deliberately slow the pace almost to the point where the reader becomes impatient for fireworks to start exploding and I’ve tried to weave a lot of plot background and backstory into these sections.

Overall I think what I’ve written is good and that I definitely believe in it — and I often surprise myself at how much the novel reflects me personally — which shows that at a deep psychological level I’m probably impelled on an irreversible course to write this. However, I’m probably both a bit of a ‘needy’ writer and one who tends to write for an audience rather than just please myself so that’s why it’s a good thing that in less than four weeks I’ll be workshopping some of this material with the majority of the City novel-writing group. We’re meeting monthly on an extra-curricular basis.

Penny Rudge, when she visited the course, said that virtually every chapter of ‘Foolish Lessons in Life and Love’ had been through a post-course workshopping process with her peers. I tend to want to make use of peer feedback to a similar extent – while I could plough on independently  it will be fascinating to meet up with everyone to see how people are getting on.

As mentioned in a previous post we have at least one person whose work on the course has led to being signed by an agent and I know that a few people sent work out to agents after the reading, although I know of only the person who’s actually finished the novel — and he’s now redrafting. In my case it would probably instill some discipline by having an agent’s validation, encouragement and deadline setting. Yet agents can only make active progress when they have a full novel manuscript to work with and I don’t have anything yet in a shape I’d be happy to send out. The way I write means it’s not going to be a quick process for me to get the material into the shape that most advice tends to emphasise before one’s work goes near an agent or publisher – for it to be ‘the best it can possibly be’.  My tendency, mentioned above, to branch off tangentially in a random or arbitrary direction as I’ve been writing is sometimes good and serendipitous but means everything will need to be looked at again i.e. once I get to the end of the novel then I’ll want to make some significant changes to the start.

As an example, I had some very useful feedback from Guy and Charlotte on the course to chapters six and seven and, even though I’d spent a lot of time writing the chapters, Guy pointed out lots of ‘noise words’ like ‘just’, ‘perhaps’, ‘maybe’, ‘a little’ and so on that seem to become invisible on the page if you’ve stared at it too long in one session.

I also posted a reference to a recently written part of the novel a fellow student’s wall on Facebook and the brief exchange of comments that followed opened up a new aspect to Kim and James’ long, drawn-out first day that I’d failed to explore. That accounted for the rather meagre 300 words I managed on holiday.

There will also be a need to maintain consistency, particularly in dialogue. As mentioned in previous postings, Kim will be fluent in English but will perhaps have some transatlantic turns of phrase plus perhaps a tendency to construct sentences grammatically as they would be in German.  I think I’ve largely achieved this as I’ve gone along and she speaks little phrases in her first language from time to time. I’ve been dropping these in with increasing frequency making use of my limited German.  Kim’s English is described by another character (I’m told that this is grammatically correct, which surprised me): ‘Dein Englisch ist sehr flüssig, aber Sie sprechen mit einem leichten deutschen Akzent – sehr Hochdeutsche.’

Any suggestions?

My Penultimate Workshop Reading

I read out my Chapter Three at our first evening workshop last night. I’d actually forgotten many of my misgivings about the piece and now I wish I’d ploughed ahead more over Easter and been able to submit the next chapter — which will move fast from place-to-place and start to build a bit of intimacy between James and Kim.

The first two chapters were comparatively much faster paced and had a lot more action as well. However, it seemed to be necessary to use the third chapter to slow the pace to seed a lot of plot elements and themes: Kim was given more reasons to get away (health, debts), it established James liking of cooking and explained why Kim would be a good person to try and get to run a pub. I also tried to dampen the reader’s expectations of a possible romantic involvement between the two in the next chapters.

I was concerned that I might have been accused of homophobic stereotyping as I added at a late stage an idea that James might think Kim was a lesbian, based on the ‘a little knowledge’ principle. I actually did quite a bit of research on body piercing (which James had supposedly read about in Time Out) and one person wrote on the script — ‘like a Prince Albert’. Obviously Kim wouldn’t have one of these (click if you want your eyes to water like James’ did) but she may have slightly less spectacular piercings. (I did once know someone who had a Prince Albert.) There was a discussion about whether James would be quite so ignorant of gay culture as perhaps he came over but no-one objected to sowing this seed of doubt in his mind as a plot device, which was a relief. I’m still not sure whether I’ll continue with it but my objective is to have them both bond together without cranking up the sexual aspect.

I took the attitude that if I sent out a piece of 2,600 words that was basically just two characters in a confined space then I’d be doing well just to sustain people’s interest to the end.

I deliberated about sending out one of the first two chapters, which had both come back from Alison with positive feedback, but I thought that might have the effect of both wasting her time by going over familiar work and it would also perhaps be fishing for compliments on work I knew she generally liked.

Maybe I should have done this as, in the event, I felt I got quite a negative reaction to this new piece from Alison. I think her comments were generally fair in that the piece was probably too long to sustain pace and that Kim’s voice didn’t come over as distinctly German — I was a bit annoyed with myself that at a late stage I’d cut and pasted a bit of Kim speaking German (translating musical chairs) out of the extract it  to use in the next chapter. However, at least one person had picked up on parts of the dialogue where she is struggling to find the correct vocabulary and the speech patterns of young Germans who are fluent in English are not actually that different to many native speakers — they’re quite close to American English.

So I think the way that I’d read out the extract probably did no justice to any subtleties in the dialogue.  And I’m not much good at reading aloud anyway so me rushing it must have been really bad — and I was hampered a bit by wearing contact lenses that are not good for reading close up — at times I was struggling to read my 12 point Times New Roman, even though I’d written it myself!

Paradoxically the pace would probably have come over better if I’d have added in some dramatic pauses and the like. On the other hand, I was quite struck by the number of comments, both written and spoken, that said they’d read through it quickly and easily and thought it had a good pace but then seemed to have second thoughts on hearing it read out.

I’m not sure it’s going to help people write novels, though, if we get encouraged to write prose that sounds better read out loud than on the page — you could understand that with poetry or drama. I’m a bit perplexed by that aspect of the course — it’s not much good for someone writing prose fiction if someone says ‘now I’ve heard you read it out then it seems better’ as the ordinary reader will never hear it read, they just have to go with what’s on the page. Perhaps it’s to prepare us for the reading event at the end of the course?

An average reader isn’t going to read the prose three times over in order to fully appreciate it or have the experience of the dialogue being brought to life by a lively authorial reading. That’s why I find the written comments enormously useful as they generally tend to be more individual observations. I find we don’t really get long enough to hear others’ comments and my tactic is to hear people out and listen as much as possible, although I was dying to say ‘yes, but wait for the next bit’ or ‘that was explained in the chapter before’ a few times.

I respect everyone’s opinions, though I don’t necessarily agree with everything. I think I was quite loose with the use of adverbs in some parts of the extract but I’m not sure that a zero tolerance policy towards them is entirely necessary — sometimes they can be used very effectively in the free indirect style to establish a character’s POV.  I think perhaps I have a prose style which makes the odd bit of ornamentation stand out.

One point I was very pleased about was that the rest of the students were very divided about James. One or two people loathed him with a passion while others thought he was potentially quite nice. Some thought him a blundering clown and others a straight banker. This shows that he’s got contradictions and people seem to be reacting to him like a real person. Also, a lot of that chapter was very close to his point-of-view and some objected to him looking at Kim supposedly as a sexual object and how dare he make judgements over her appearance — but this is all going on in his mind. Unless he’s being very unsubtle in his observations, she isn’t going to know any of this unless he cares to tell her. The controversy is such that I even got an e-mail of support from someone the day afterwards in support of him.