Linguaphone

I wrote the following in the middle of one of the busiest shipping lanes in the world – looking out into the sea as our ferry weaves between the courses of various huge container ships and tankers. (I’d actually typing into a Word document to post later on but I could have blogged fromt here if I’d been prepared to pay £4 for an hour’s wi-fi – bit steep I thought).

It’s nearly a 9 hour journey from St. Malo to Portsmouth – and would be quite pleasant if it wasn’t one of the busiest days of the year (a Saturday in August) which means all the reclining chairs and seats in the cafe have been marked by the massed middle-class British on holiday with the same sort of territorial ferocity that I learnt at Trégomeur Zoo Park that tigers display when they urinate to mark their patch. I’m typing from up on the sun deck.

I was a very frequent visitor to Europe until the end of the last year, flying on average on a fortnightly basis – mainly Germany but also plenty of trips to Sweden, Spain, France, Portugal, Belgium, Portugal and even Croatia. These trips have tended to be for two or three days and to cities and hotels where English is pretty much the universal language.

I’ve spent longer in Europe on holiday but, most recently, these trips have been to Gozo (off Malta) where English is an official language and to the Algarve, where, like the Costa del Sol,  it may as well be. I’d probably need to go back over ten years to previous long holidays in France to experience anything like the ‘foreignness’ of the past week.

Foreignness is a relative term somewhere like Brittany. It’s stating the obvious to say it’s very easy, even with a barely scraped GCE in French, to drive, shop (especially in their vast hypermarkets), have a meal and do touristy things. Not only is there a lot of standardisation of laws and regulations (traffic, for example) through EU membership but also because all Western European countries are subject to the same sort of globalisation as we suffer in the UK – though perhaps not as extreme – not just the French love of McDonald’s but all the consumerist brand goods that are now imported from China.

Much popular culture is converging too. I spent most of a Thursday night watching the French version of ‘Masterchef’ on TF1 – a bit more of an X-Factor style audition with three celebrity judges, including an odd Johnny Depp lookalike, than our shouty version with an artificial bit of suspense over who’s the last one through. Very useful research though for me as I want to construct a fictional cookery programme in ‘The Angel’  in which James was a contestant.

It seems that many of the fundamentals of life in the EU are homogenising – and perhaps this is a theme that I have in the novel — evidently by having a European leading character but maybe exploring this cultural assimilation more subtly by having Kim first move to cosmopolitan, multi-cultural London as a staging post, then breaking through into areas of life that are considered sacredly British (or even English) – like the pub.

It’s probably the social customs and decisions made on a local level (and perhaps influenced by – relative – unchangeable like the climate) such as architecture that mark the countries out as culturally different – even eating habits are converging – I saw ready meals and pre-prepared salads in the Super U and Carrefours.

And, of course,  language is still the most striking and difficult cultural factor that makes cultures different. It’s not too difficult to visit for a week and order a meal – but a far tougher prospect to get to a level where one can communicate on a serious level. I know the length of time it’s taken for a friend of mine who’s bought a place in Spain to achieve ‘A’ level Spanish.

I’m thinking of having Kim get quite frustrated when she realises she has the vocabulary to deal with metropolitan life but she’ll realise in the countryside that she’s back at schoolchild level English in certain fields — although maybe many of the natives won’t know how to describe certain things either.

Wordles


Wordle Chapter Three
A Wordle for Chapter Three of The Angel

A fellow student on an online course I did last year with Lancaster University (and now a Facebook friend) introduced me to Wordle. This is a bit of Java code that runs on websites (doesn’t seem to work with Firefox but works for me on IE) in which you paste in a load of text and it counts the frequency of words and then redisplays the individual words in a random order with the most frequently used words having the largest font size. They can come out very artistically and there are options on the site to play around with colours and formats.

I produced the above Wordle from the 2,550 words of my Chapter Three reading.

The most commonly used words like ‘a’, ‘the’ and contractions like ‘nt’ are removed by default. Sadly my extract seems to fail the literary fiction test as most of the words are pretty common — ‘looked’, ‘cash’, ‘think’, ‘hand’, ‘floor’. It allows analysis of the most frequently used words and the two that stand out for me are ‘sorry’ and ‘work’ — even though I edited a few of these out while redrafting there are a lot left. I think ‘sorry’ is perhaps good as it emphasises their awkwardness in initially meeting. ‘Work’ is understandable in two ways. I think the word must be currently something pre-occupying my subconscious and it’s coming through in both the plot and the character’s diction — James has obviously been fired but there’s a lot of reference to creating art as being Kim’s work. I’m perhaps reflecting on my own view of the novel writing process in this too?

I put the text of the first two chapters as well into Wordle so it had about 10,000+ words to work with. The graphic below is what resulted: rather sadly most of the words would be appropriate for a reading age of about seven years old– ‘might’, ‘something’, ‘table’, ‘street’, ‘time’ and so on. There are a few that set the location and characters: ‘paint’, ‘Shoreditch’, ‘carriage’, ‘London’, ‘vodka’. The very few there that seem to be interesting are ‘shoes’, ‘metal, the frequency of ‘looked’  and, perhaps my trademark word, ‘hand’. Fortunately ‘sorry’ doesn’t seem to recur too much in the opening two chapters.

I’d be fascinated to see the Wordles that could be generated by the work of others on the course — would they also be so full of ordinary words?

Wordle Chapters One to Three
The Angel: Wordle Chapters One to Three

The less frequent words might be difficult to make out on the web graphics. Wordle can be used free by anyone for any purpose but it is subject to the creative commons licence which means that any representation of a Wordle must also credit the original website — which is http://www.wordle.net/.